1939年2月日本政府決定在殖民地台灣和朝鮮推動改換日本式姓名的政策。1940年,總督府公布「台籍民改日本姓名促進綱要」,要求台灣民眾將姓名改為日本式姓名。有些人改日本姓氏是為了得到較多的配給,但也有人則利用改姓氏來嘲諷日本人這項政策,如有名朝鮮人田炳夏就改名為「板農扁下」取其音「天皇陛下」。
在台灣也有類似的,鄉土作家蔡胡在《岳帝廟前——台南鄉土回憶錄以台灣民眾改日本姓名而鬧出的笑話,來嘲諷改姓名運動。他這樣描述:
一天診所來了六、七十歲的老阿婆求診,因為病歷表上須填姓名,她問「古名還是改名」,這時日本人正在推行更改姓名運動,當然要寫改名,老阿婆乃說「古名李王招治,改名是什麼"大隻貓仔"」,孟龍及在旁待診的病人聽了都大笑起來……,原來他兒子把「李王」兩字改成「大木」(李王是李樹之王,當然是大木了),「招治」改成「招子」,可是變成日語發音「大木招子」就念成「大隻貓仔」了。
沒有留言:
張貼留言